200TH ANNIVERSARY OF THE FIRST TRANSLATION OF THE MALAYALAM BIBLE
The
book, composed in a hybrid language of Malayalam and Tamil, was titledVisudha
Veda Pustakam. The faithful used to call it the Ramban Bible for long.Before
the Malayalam version, the Bible had been translated into Tamil and Bengali,
historians say.It took two more decades after the appearance of the Ramban
Bible for Malayalam to get a comparatively complete version of the scripture.Dr.
Paul says the missionary-scholar Benjamin Bailey produced another Malayalam
version of the Bible in the 1840s with the help of Chandu Menon, a tahsildar in
the Madras State service.Herman Gundert, German scholar, who compiled the first
lexicon in Malayalam, translated the New Testament in the 1850s.“One major
difficulty in translating the Bible in the earlier centuries was the absence of
an accepted prose literary form in Malayalam. People of various communities
used to speak varying dialects in different places. There was a deep influence
of Tamil in the early translations,” Dr. Paul, author of a comprehensive work
on Biblical literature, says.
A
book containing a collection of studies regarding the contribution of the
Ramban, edited by M. Kurian Thomas and titled Kayamkulam Philipose
Remban - Vayakthium Sambhavanaum, will be released by Perumbadavam
Sreedharan, Chairman, Kerala Sahithya Akadami, at VJT Hall Thiruvananthapuram,
at 11. 30 a.m. on Tuesday.
Prof. John Kurakar
No comments:
Post a Comment